|
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
|
|
Майстри
Марія ГАБЛЕВИЧ |
|
|
Народилася
1950 року в м. Вольську Саратовської
області (Росія). Cередню освіту
закінчила у м. Львові, вищу здобула у
Львівському державному університеті
імені Івана Франка. Працювала технічним
перекладачем, вчителем і викладачем
англійської мови та літератури.
Паралельно перекладала та редагувала
художню
й науково-гуманітарну літературу для
видавництв “Дніпро“,
НТШ
у Львові та Львівської Богословської
академії.
Зараз
редагує перекладну художню прозу
для
різних видавництв
та
займається дослідженнями в галузі
шекспірознавства.
Керівник
проекту “Перекладацька майстерня
2000-2001“. Перша публікація — переклад повісті Джека Керуака Малий Пік (журнал Всесвіт, 1979, вид-во “Веселка“, 1982). Інші улюблені тексти: повість Малькольма Лаурі “Лісова стежка до джерела“ (у виданні Сучасна канадська повість, “Дніпро“, 1984), переклад драм Шекспіра Генріх VIII та редакція Антонія і Клеопатри (Вільям Шекспір, Твори в шести томах, “Дніпро“, 1985, 1986), романи Джона Апдайка Кентавр і Ферма (“Дніпро“, 1988), Чарльза Діккенса Домбі і син (“Дніпро“, 1991). До наукових публікацій відносяться коментарі й післямова до Сонетів Вільяма Шекспіра (переклад Дмитра Павличка, вид-во “Літопис“, 1998), шекспірознавчі, перекладознавчі та мовознавчі статті у різних журналах 1994-2000 рр.
|