ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001

 

МАЙСТЕРНЯНИ 

 

Підмайстри

 

Олег КІНДІЙ

 

 

Народився у Львові (23/03/19978), ставши другим сином Юліяна і Ольги Кіндій.  Після закінчення дев’яти класів середньої школи №8 (1993), начався у Львівському педагогічному училищі (1993-97) й отримав диплом із спеціальності “Дошкільне виховання”.  З 1995 року по 2000 навчався у Львівській богословській академії, де отримав диплом з філософії та богослов’я.  Сьогодні навчаюся у Католицькому університеті Америки (Вашинґтон) на богословському факультеті з поглибленим вивченням пізньо-античної та ранньо-християнської літератури.  Працюю над дисертацією на тему “Христологія Климента Олександрійського” (II ст.).

 

Навчаючись у Львові був задіяний в студентському житті як педучилища, так і академії. У стінах ЛПУ брав участь у театральних гуртках, концертах, дискусійних групах.  З відкриттям богословської академії активно включився в інтелектуальний гурт студентів, вивчаючи та переосмисюючи східно-християнську ідентичність пострадянської України.  Разом з друзями організував і був лідером студентської життя ЛБА, співзасновником Центру сакрального мистецтва ЛБА, тощо.

 

Брав участь у навчальних програмах Університету “Києво-Могилянська академія”, Львівської богословської академії (1996), Iнституту Східно-Християнських студій (Монастир Фаворської гори, Каліфорнія/Оттава, Канада) (1997), Українського гарвавдського дослідницького інституту (1998), Iнституту Tertio Millennium (Краків, Польща) (1999), Мiжнародної школи гуманітарних наук (Варшава, Польща) (1999, 2000), Центру гуманітарних досліджень Львівського Національного університету (2000, 2001).

 

Працював у видавництві “Літопис”, яке видало мій переклад українською книги Якоба Нідельмана “Серце філософії” (2000).

 

Переїхавши до Вашинґтону активно включився в наукове та культурне життя Америки й української діаспори.  Зараз є членом Богословської студентської асоціації, Вашингтонського богословського консорціуму, Північно-Американської асоціації патрологів, Всесвітньої асоціації українських та американських фахівців.  При університеті працював науковим асистентом д-ра Робін Д. Янг та д-ра Евстратія Папайоанну.

 

Сподіваюся завершити свою працю над дисертацією 2003 року, після чого хочу повернутися в Україну для подальшої праці в богословській академії (майбутньому Українському католицькому університеті) над різними філософькими та богословськими проблемами минулого та сучасності у тому числі над перекладами патристичної та ін. літератури українською мовою.

 

ПМівські роботи

Художні переклади:

1. Ґленн ПАТТЕРСОН. Любовна поезія, КОП і Я

Glenn PATTERSON. Love Poetry, the RUC and me

Переклав з англійської © Олег Кіндій

Наставник Юрій Андрухович

Перекладено за виданням: © http://www.literaturexpress.org/eng/index.html  

 

 

Мовознавчі дослідження

Частотне вживання варіантів написання грецької Θ (ф/т/х, інші)

Різні джерела XIX ст.

Наставник  Андрій СОДОМОРА

 

Рецензії:

Борис Ґудзяк. Криза і реформа.  Київська митрополія, Царгородський патріархат і ґенеза Берестейської унії / Переклад з англ. Марії Габлевич; під редакцією Олега Турія. – Львів:  Інститут історії Церкви ЛБА, 2000. – xvi, 426 с.  

Наставник Олег КУПЧИНСЬКИЙ

 

 


   

На початок сторінки

Перекладацька майстерня