|
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
|
|
ϳäìайстри
Катажина КОТИНСЬКА |
|
Katarzyna
Kotyńska (ur. 1973) – ukończyła filologię ukraińską
na Uniwersytecie Warszawskim, pracuje w Instytucie Slawistyki PAN, gdzie
przygotowuje pracę doktorską o współczesnej
literaturze ukraińskiej. Mieszka w Warszawie. Tłumaczy z ukraińskiego
i białoruskiego. Najważniejsze
przekłady: Jarosław Hrycak, Historia Ukrainy. Czasy nowożytne
(1772-1996), Lublin 2000; Natalia Jakowenko, Historia Ukrainy,
Lublin 2000 (wspólnie z Olą Hnatiuk); Ołeksandr Irwanec,
"Krótka sztuka o zdradzie dla jednej aktorki”, Czas
Kultury, 1997, nr 5-6; Jurij Janowski, "W listopadzie”,
oraz Hnat Chotkewycz, "Portret (fantazja)”, oba w: Stepowa
legenda. Antologia ukraińskiej małej formy prozatorskiej lat
1890-1930, Warszawa 2001. e-mail: kkot@poczta.onet.pl
Ï̳âñüê³ ðîáîòè
Wołodymyr
Jeszkilew, Ołeh
Huculak. Adept, albo świadectwo Aleksego Sklawina o
pielgrzymowaniu do Trzech Imion: Powieść znaków (fragmentу).
Przełożyła
z ukraińskiego: Katarzyna Kotyńska Наставник:
Віктор
НЕБОРАК (Àëüìàíàõ Òîì III) Roksolański
Parnas. Polskojęzyczna poezja ukraińska od końca XVI do
początku XVIII w.
– Cz. II. Antologia.
/ Wybrał i opracował Rostysław Radyszewśkyj, komentarz
językowy Jan Godyń. – Kraków, 1998. Recenzja:
Katarzyna Kotyńska Наставник:
Богдана
КРИСА (Àëüìàíàõ Òîì III) |