ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001

 

МАЙСТЕРНЯНИ 

 

ϳäìайстри

 

Катажина КОТИНСЬКА

 

Katarzyna Kotyńska (ur. 1973) – ukończyła filologię ukraińską na Uniwersytecie Warszawskim, pracuje w Instytucie Slawistyki PAN, gdzie przygotowuje pracę doktorską o współczesnej literaturze ukraińskiej. Mieszka w Warszawie. Tłumaczy z ukraińskiego i białoruskiego.

Najważniejsze przekłady: Jarosław Hrycak, Historia Ukrainy. Czasy nowożytne (1772-1996), Lublin 2000; Natalia Jakowenko, Historia Ukrainy, Lublin 2000 (wspólnie z Olą Hnatiuk); Ołeksandr Irwanec, "Krótka sztuka o zdradzie dla jednej aktorki”, Czas Kultury, 1997, nr 5-6; Jurij Janowski, "W listopadzie”, oraz Hnat Chotkewycz, "Portret (fantazja)”, oba w: Stepowa legenda. Antologia ukraińskiej małej formy prozatorskiej lat 1890-1930, Warszawa 2001.

e-mail: kkot@poczta.onet.pl

 

Ï̳âñüê³ ðîáîòè

 

Wołodymyr Jeszkilew, Ołeh Huculak. Adept, albo świadectwo Aleksego Sklawina o pielgrzymowaniu do Trzech Imion: Powieść znaków (fragmentу). Przełożyła z ukraińskiego: Katarzyna Kotyńska

Наставник: Віктор НЕБОРАК  

(Àëüìàíàõ Òîì III)

 

Roksolański Parnas. Polskojęzyczna poezja ukraińska od końca XVI do początku XVIII w. – Cz. II. Antologia. / Wybrał i opracował Rostysław Radyszewśkyj, komentarz językowy Jan Godyń. – Kraków, 1998. Recenzja:  Katarzyna Kotyńska

Наставник: Богдана КРИСА  

(Àëüìàíàõ Òîì III) 

 


   

На початок сторінки

Перекладацька майстерня