|
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
|
|
Майстри
Ольга СЕНЮК |
|
|
Ольга
Дмитрівна
Сенюк
народилася 1
червня 1930
року в с.
Підгайчики
Коломийського
району
Івано-Франківської
області.
Закінчила
романо-германське
відділення
філологічного
факультету
Чернівецького
університету
(1952) та
аспірантуру
при кафедрі
англійської
мови
Київського
університету
(1956). Працювала
редактором
у
Державному
видавництві
дитячої
літератури
(1957-1959) та
науковим
працівником
у
Київському
історичному
музеї (1960-1962).
Член спілки
письменників
України з 1966
року.
Лауреат
премії
імені
Максима
Рильського
(1994). Перекладає зі шведської, норвезької, данської, ісландської та англійської мов. У її перекладі зі шведської вийшли романи, повісті та п'єси С.Лаґерлеф, А.Стріндберга, П.Лаґерквіста, А.Ліндґрен, С.Лідман, Т.Янсон, П.У.Енквіста та інших; з норвезької – п'єса Г.Ібсена "Росмерсгольм", збірка новел Б.Б'єрнсона, антологія Сучасна норвезька новела, книжки норвезьких народних казок, прислів'їв та приказок, вірші Р.Якобсена та О.М.Нессе, повісті Т.Хейєрдала, Ґ.Нюквіст та інших авторів; з данської – романи Є.П.Якобсена, антологія Сучасна данська новела, збірка новел М.Андерсена-Нексе та інших авторів; з ісландської – повісті С.Йоунсона; з англійської – окремі твори В.Шекспіра, В.Теккерея, М.Твена, Дж.Лондона, К.А.Портер, В.Фолкнера, Ш.О'Фаолейна, Д.Д.Селінджера, Ф.О'Коннор, Дж.Апдайка та ін. Останні переклади – зі шведської мови: роман Торґні Лінґрен Джмелиний мед та життєпис короля Карла ХІІ (автор Оса Карлсон, серія "Портрети видатних шведів", вид-во Шведського Інституту).
|