|
ПЕРЕКЛАДАЦЬКА МАЙСТЕРНЯ 2000-2001
|
|
Майстри
Віктор ШОВКУН |
|
|
Автобіографія Народився 14 березня 1940 р. у с. Манченки‚ Харківської області‚ Харківського р-ну. 1967
р. закінчив
основний
курс‚ а 1970-го –
аспірантуру
філологічного
факультету
Московського
університету
при
кафедрі
структурної
і
прикладної
лінгвістики. 1970-1975 рр. Спочатку працював у відділі зарубіжного патентування в Київському інституті надтвердих матеріалів‚ звідки мусив піти в 1972 р.під тиском адміністрації (на яку‚ в свою чергу‚ тиснув КДБ)‚ звинувачений в українському націоналізмі‚ політичній неблагонадійності та в «небажанні допомогти органам». Був ще на кількох випадкових роботах‚ почав перекладати художню літературу. 1975-1986.
Працював
літературним
редактором
у журналі
зарубіжної
художньої
літератури Всесвіт‚
Київ. 1983.
Прийнятий
до Спілки
письменників
України. 1986-1997.
На творчій
роботі як
професійний
письменник-перекладач. З
1997 р. й до
сьогодні
працює
літературним
редактором
у журналі Всесвіт
і як
професійний
письменник-перекладач.
Починаючи з
1992 р.,
перекладає
здебільшого
літературу
історичного‚
соціологічного
та
філософського
змісту.
Переклав
з
англійської
на
українську: Художні
твори:
Джон Вейн‚ Оповідання
("Цар
Калібан"‚ "Смерть
задніх ніг"
та ін.);
Віктор
Прічетт‚ Оповідання
("Святий" та
ін.); Ґор
Відал‚ Сотворіння
світу (роман);
Сол Беллоу ‚ Гендерсон‚
повелитель
дощу (роман); Антологія
шотландської
новели (Джордж
Маккей
Браун, "Оповідь
про Йоркела
Поштриканого";
Ерік
Лінклейтер
"Штани з
тюленячої
шкіри";
Наомі
Міччісон, "Мітра‚
мій
спаситель"
та ін.). Твори
наукової та
науково-популярної
літератури:
Арнолд
Тойнбі, Дослідження
історії (І-VІ
тт.,
скорочений
варіант);
Джозеф Лінч,
Середньовічна
церква;
Томас
Малтус, Дослідження
закону
народонаселення‚
Ентоні
Ґіденс, Соціологія;
Едвард Саїд, Орієнталізм.
З
французької
на
українську: Художні
твори:
Оноре де
Бальзак, Покинута
жінка‚ Ґобсек‚
Тридцятирічна
жінка‚ Модеста
Міньйон‚ Пошуки
Абсолюта‚ Луї
Ламбер та
ін. (близько
двадцяти
творів‚
опублікованих
у поки що
неповністю
виданому
десятитомнику,
вид-во "Дніпро");
Віктор Гюґо, Знедолені
(роман);
Анатоль
Франс, На
білому
камені (роман)‚
Кліо‚ Оповідки
Жака
Турнеброша
(цикли
оповідань)
та ін.; Жюль
Сюперв’єль, Міфологічні
новели;
Марілен
Клеман, Вітер
над домом (повість);
Фредерік
Трістан, Заблудлі
душі (роман);
Жорж
Бернанос, Під
сонцем
Сатани і Щоденник
сільського
кюре (романи);
Мілан
Кундера, Смішні
любові (цикл
оповідань). Твори
наукової та
науково-популярної
літератури:
Жаклін Рюс, Поступ
сучасних
ідей;
Ґабріель
Марсель, Homo
Viator;
Поль Рікер, Історія
та істина;
Марк Блок, Середньовічне
суспільство;
Бернар
Ґурне, Державне
управління.
З
французької
на
російську: Художні твори: Фредерик Тристан, Героические злоключения Бальтазара Кобера‚ Загадка Ватикана‚ Мастерская несбывшихся грез (романи).
З
італійської
на
українську: Художні
твори:
Грація
Деледда, Тростини
на вітрі (роман);
Джованні
Піреллі, Джованіно
та
Пульчероза
(повість для
дітей)‚
Чезаре
Павезе‚ Оповідання;
Станіслао
Ньєво, Луг
на
морському
дні (повість);
Альдо
Паллацескі, Сестри
Матерассі (роман);
Маріо
Ґрассо‚ Оповідання;
Рамелла
Баньєрі‚ Поезії.
З
іспанської
на
українську: Вісенте
Бласко
Ібаньєс,
Гола
маха
та Кров і
пісок (романи);
Ауґусто Роа
Бастос,
Грім
у листі
(повість та
добірка
оповідань);
Умберто
Костантіні,
Боги‚
маленькі
люди і
поліцаї
(повість –
у
співавторстві);
Алехо
Карпентьєр,
Розправа
з методом (роман
–
у
співавторстві)‚
Весна
священна (роман);
Ґабріель
Ґарсія
Маркес,
Любов
у час холери;
Хорхе Луїс
Борхес,
Алеф
(цикл
оповідань).
З
португальської
на
українську: Фернанду
Намора,
Життя
потайки
(роман);
Мануел
Лопіш,
Обпалені
східним
вітром‚
Злива (романи). Усі
ці
переклади
опубліковані
у
видавництвах
Києва та
Львова
протягом 1973- 2002
рр. Нині
працює над
перекладом Енциклопедії
постмодернізму
(за
редакцією
Віктора
Тейлора та
Чарлза
Вінквіста –
з
англійської)‚
повісті
Мілана
Кундери Неквапливість
(з
французької)
та циклу
новел Хорхе
Луїса
Борхеса Вигадані
оповідки.
У
найближчих
планах –
переклад
романів
Жоржа
Бернаноса Пан
Квін та Нові
пригоди
Мушетти. |